出前 |でまえ|外帶?外送?外燴?|可能誤會的日文單字#24
出前 [でまえ]demae
/名詞/
首先先猜猜看!

答案是:〔外送〕
你~答對了嗎?👏👏👏
中文釋義
外送;外賣
例句
①寿司の出前頼みたい。
(想要叫壽司外送)
②昼ご飯にそばの出前を頼んだ。
(午餐叫了蕎麥麵的外送。)
③出前の寿司が思ったより早く届いた。
(壽司外送比想像中還快送到。)
延伸補充
「出前」v.s.「デリバリー」v.s.「宅配」:
●「出前」(でまえ):傳統日式餐飲外送。帶有老派、和風的感覺。多見於蕎麥麵、壽司、拉麵店。
例:そばの出前を取る。(叫蕎麥麵外送)
●「デリバリー」(delivery):現代餐飲外送的廣泛用法。比較外來語、口語化。
例:マックデリバリー(麥當勞歡樂送)
●「宅配」(たくはい):宅急便/快遞,把東西送到家。通常指貨物或包裹的配送,不一定是食物。
例:宅配便で荷物が届いた。(快遞送來包裹了)
::跟大家分享一下這個單元的初衷::
我自己在看到新單字的時候都會猜一下他的意思,就像被列出的這三個選項一樣!
通常猜錯以後都會印象蠻深刻記得:「蛤,不是這個意思喔!」
下一次再遇到他的時候至少就會記得不是我以為的那個意思,猜錯個幾次就慢慢就會記得正確意思了!(羊的偏方)
點選下列連結前往練功場
一次練習所有容易猜錯意思的單字吧!
chousenn.