『赤の他人』⋯這個赤不是紅色的意思|可能誤會的日文單字⑥

赤の他人[あかのたにん]akanotaninn
/名詞/

首先先猜猜看!

答案是:〔陌生人〕

你~答對了嗎?👏👏👏

中文釋義

陌生人;毫無關係的人​

例句

① 昔は親しかったが、今では赤の他人のような関係になってしまった。 (以前很親密,但現在變成像陌生人一樣的關係了。)

② 彼とは赤の他人だけど、不思議と気が合うんだ。 (雖然和他是完全不相干的陌生人,但奇怪的是很合得來。)

③<對話模擬>
:あの人は誰か?​
(那個人是誰啊?)​
:あ、ただ赤の他人だよ。​
(啊,只是個陌生人而已啦)​

補充

「赤」這個詞的語源一說是「明らかな」這個形容詞,也因此有「赤の他人」是從「明らかな他人」而來的說法。​明らかな(あきらかな) 的意思是明顯的、清楚的、顯而易見的。這個形容詞用來描述事物非常明確、毫無疑問、沒有含糊之處。表示雙方之間的關係毫不含糊,就是純粹的陌生人。
另外是在佛教用語裡,佛前供奉的水被稱為「閼伽(あか)」,因此衍伸以「水一般冷淡的關係」來比喻表達不認識的人、沒有緣的人。​

以下補充一些跟「赤」有關的詞:

 赤(あか):紅色​
​● 赤ちゃん(あかちゃん):嬰兒​
​● 赤字(あかじ):赤字;虧損;入不敷出​
​● 赤裸々(せきらら):赤裸裸;毫不隱瞞​

::跟大家分享一下這個單元的初衷::
我自己在看到新單字的時候都會猜一下他的意思​,就像被列出的這三個選項一樣!
通常猜錯以後都會印象蠻深刻記得:​「蛤,不是這個意思喔!」​
下一次再遇到他的時候至少就會記得不是我以為的那個意思​,猜錯個幾次就慢慢就會記得正確意思了!(羊的偏方)​

Similar Posts

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *